Hal-La-Lū is linked to the abbreviated standing phrase called Tahlil: La Ilaha Illal_Lahi (No deity other than Allah)
Original verb is Halla (See Hans Wehr) and he also indicates the same meaning.
Therefore the odd looking ambiguous verb Hal-La-Lū means they all said/chanted/recited La Ilaha Illal_Lahi (No deity other than Allah) as they were circling the Qindil within which Muhammad was placed in standing position of prayers.
Tahlil as a Habitat with spatial attributes
Peace be upon him and his noble family, said in no uncertain terms:
“Lā ‘Ilāha ‘Il-lal-lāhu (No deity other than Allah) is a noble Kalimat, she has a place by Allah. She was gathered and beautified in the eyes of humans. Whosoever says her sincerely from the heart enters Al-Jannah (Paradise) and whosoever says her while lying, shall remain safe in his body and his belongings until he returns tomorrow to Allah Almighty Who will settle accounts with him.”
كنز العمال الإصدار 2.01 – للمتقي الهندي
المجلد الأول >> الفصل الثالث في فضل الإيمان والإسلام وفيه فرعان: >> فضل الشهادتين من الإكمال
227 – لا إله إلا الله كلمة كريمة على الله ولها عند الله مكان جمعت وسولت (التسويل: تحسين الشيء وتزينه وتحبيبه إلى الإنسان النفسية أوتصوله – انتهى. مصححه) من قالها صدقا من قلبه دخل الجنة ومن قالها كاذبا حقنت دمه واحرزت ماله ولقي الله عز وجل غدا يحاسبه
(أبونعيم عن عياض الأشعري).
The Prophet Stated : “Gibril informed me that Allah Almighty states:”Lā ‘Ilāha ‘Il-lal-lāhu (No deity other thanAllah) is My fortress, whosoever enters it is safe from My punishment”.” (Reported from Ali ( ra)).
كنز العمال الإصدار 2.01 – للمتقي الهندي
المجلد الأول >> الكتاب الثاني من حرف الهمزة في الأذكار من قسم الأقوال وفيه ثمانية أبواب >> الباب الأول في الذكر وفضيلته
1769 – حدثني جبريل قال: يقول الله تعالى: لا إله إلا الله حصني فمن دخله أمن من عذابي.
(ابن عساكر عن علي).
“Lā ‘Ilāha ‘Il-lal-lāhu (No deity other than Allah) fills what is between the heaven and earth.”
كنز العمال الإصدار 2.01 – للمتقي الهندي
المجلد الخامس عشر >> العشاريات من الإكمال
43585- سبحان الله نصف الميزان، والحمد لله تملأ الميزان ولا إله إلا الله تملأ ما بين السماء والأرض، والله أكبر نصف الإيمان، والصلاة نور، والزكاة برهان، والصبر ضياء، والقرآن حجة لك أو عليك، كل إنسان يغدو فمبتاع نفسه فمعتقها أو بايعها فموبقها.
(عبد الرزاق – عن أبي سلمة بن عبد؟؟الرحمن، مرسلا، م كتاب الطهارة).
“Lā ‘Ilāha ‘Il-lal-lāhu (No deity other than Allah) is to Allah Almighty a Large/Big/Noble and Supreme Kalimat, whosever says it sincerely has the right to Al-Jannah (Paradise); and whosoever says it insincerely will be protected but his journey is to the Fire.” (Reported from Anas ( ra)).
كنز العمال الإصدار 2.01 – للمتقي الهندي
المجلد الأول >> الفصل الثالث في فضل الإيمان والإسلام وفيه فرعان: >> فضل الشهادتين من الإكمال
220 – لا إله إلا الله كلمة عظيمة كريمة على الله تعالى من قالها مخلصا استوجب الجنة ومن قال كاذبا عصم ماله ودمه وكان مسيره إلى النار
(ابن النجار عن دينار عن أنس).
“Lā ‘Ilāha ‘Il-lal-lāhu (No deity other than Allah) fills half the Mizan (Balance) and Alhamdu–Lillah fills the other half.”
كنز العمال الإصدار 2.01 – للمتقي الهندي
المجلد الأول >> الفصل الثالث في فضل الإيمان والإسلام وفيه فرعان: >> فضل الشهادتين من الإكمال
228 – لا إله إلا الله نصف الميزان والحمد لله تملأه
(الديلمي عن شداد بن أوس
“Two Kalima (Words): One of them has no boundaries/limits/blockage other than the ‘Arsh (DivineThrone), and the other filling up the space between the heavens and the earth: Lā ‘Ilāha ‘Il-lal-lāh (No deity other than Allah), and Allahu Akbaru (Allah The Greatest)”
الجامع الصغير. الإصدار 3,22 – لجلال الدين السيوطي
المجلد الخامس >> [تتمة باب حرف الكاف]
6377- كلمتان، إحداهما ليس لها ناهية دون العرش، والأخرى تملأ ما بين السماء والأرض: “لا إله إلا الله”، و “الله أكبر”
التخريج (مفصلا): الطبراني في الكبير عن معاذ
تصحيح السيوطي: حسن
كنز العمال الإصدار 2.01 – للمتقي الهندي
المجلد الأول >> الكتاب الثاني من حرف الهمزة في الأذكار من قسم الأقوال وفيه ثمانية أبواب >> الباب الأول في الذكر وفضيلته
1798 – كلمتان: إحداهما ليس لها نهاية (في المنتخب ناهية) دون العرش، والأخرى تملأ ما بين السماء والأرض، لا إله إلا الله والله أكبر.
(طب عن معاذ).
Understand that Tahlil or Lā ‘Ilāha ‘Il-lal-lāhu (No deity other than Allah) has spatial attributes.
And She—Tahlil—does have such spatial properties so the reciter may roam around this space for:
1. Unconditionally viewing the rays of Divine Beauty of Tauhid (Divine Oneness)
2. Seeking the most excellent ‘Ilm (Divine Knowledge) extracted from Tahlil
Tahlil has knowledge that no human being can ever carry. Tahlil is not few Arabic words uttered, it has her own peculiar form of knowledge unmatched by anything else.
Remark: Tahlil’s is gendered as female i.e. she. This female pronoun was assigned to Tahlil, and when some object is associated, juxtaposed linguistically, after the Divine Names and Attributes, nobility of that object is assured. In this case femininity is ennobled.
زيادة الجامع الصغير، والدرر المنتثرة، الإصدار 2.05 – للإمام السيوطي
كتاب “زيادة الجامع الصغير”، للسيوطي >> حرف الهمزة
843- أفضل العلم لا إله إلا الله وأفضل الدعاء الاستغفار.
(فر) عن ابن عمر.
Inhabitants of Habitat of Tahlil
The Prophet said:
There is no anxiety of desolation for the inhabitants of Lā ‘Ilāha ‘Il-lal-lāh (No deity other than Allah) in death, in grave or in resurrection. As if I (Muhammad) am watching over them while the blast goes off (The doom’s day blast) while shaking off the dust off their heads and saying: Al-Hanmdu Lil-lāhi (Perpetual Praise for Allah)—Al-Ladhi (That Which)—took away the sorrow from us [35:34].
الجامع الصغير. الإصدار 3,22 – لجلال الدين السيوطي
المجلد الخامس >> باب: حرف اللام
7620- ليس على أهل “لا إله إلا الله” وحشة في الموت، ولا في القبور، ولا في النشور. كأني أنظر إليهم عند الصيحة ينفضون رؤوسهم من التراب يقولون: “الحمد لله الذي أذهب عنا الحزن”
التخريج (مفصلا): الطبراني في الكبير عن ابن عمر
تصحيح السيوطي: ضعيف
Or Allah saying:A
llah’s way of shielding (on the Day of Judgment): Bring the inhabitants of Lā ‘Ilāha ‘Il-lal-lāh (No deity other than Allah) closer to the shade of My ‘Arsh (Divine Throne), for I love them
تمهيد الفرش في الخصال الموجبة لظل العرش السيوطي
وقال الديلمي: أنا محمد بن طاهر بن ممان ثنا أبو محمد بن ماهك أنا ابن تركان أنا عبد الله بن أحمد بن محمد الزعفراني ثنا محمد بن عبد الوهاب بن موسى بن أبي قرصافة ثنا آدم بن أبي إياس ثنا حماد بن سلمة عن عبد العزيز بن صهيب عن أنس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: يوق الله – عز وجل – : قربوا أهل لا إله إلا الله، من ظل عرشي، فإني أحبهم.
Or Imam Ali saying:The most eloquent of people, most knowledgeable of Allah are the possessors of the most intense love and aggrandizement for the inhabitants of ‘Ilāha ‘Il-lal-lāh (No deity other than Allah)
كنز العمال الإصدار 2.01 – للمتقي الهندي
المجلد الأول >> كتاب الإيمان والإسلام من قسم الأفعال وفيه أربعة أبواب >> فضائل الإيمان متفرقة
1434 – (ومن مسند علي رضي الله عنه) عن علي قال: أفصح الناس وأعلمهم بالله عز وجل أشد الناس حبا وتعظيما لحرمة أهل لا إله إلا الله.
(حل).
Remark: ‘Ahl was translated into inhabitants as the ‘Ahlil Bayt or ‘Ahlil Qarya. It can also be translated into the followers or believers as in Ahlil Kitab (People of the book). However I thought with regards to the earlier mention of the spatial attributes of Tahlil, the ‘inhabitants’ is more fitting and there is no grammatical objection against this translation whatsoever.